首页 > 列國政道, 古今文選 > 曼谷宣言(1967.8.8)

曼谷宣言(1967.8.8)

2009年5月22日 发表评论 阅读评论 添加到收藏夹 / 共享

曼谷宣言Bangkok Declaration

1967年8月8日

    印度尼西亚政治常务部长兼外交部长、马来西亚副总理、菲律宾外交部长、新加坡外交部长和泰国外交部长:

    鉴于东南亚国家间存在着共同的利益和问题,相信有必要进一步加强业已存在的本地区的团结和合作;

    希望本着平等和伙伴关系的精神,为促进东南亚的区域合作奠定共同行动的坚实基础,从而为本地区的和平、进步和繁荣作出贡献;

    意识到在一个日益相互依存的世界里,和平、自由、社会公正和经济上的福祉只有通过促进被历史和文化纽带联结在一起的本地区国家间的相互理解、睦邻关系和富有意义的合作才能最后实现;

    考虑到东南亚国家担负着促进本地区经济与社会稳定和确保每个国家和平与进步的基本职责,并决心确保自己的稳定和安全,摆脱任何形式或表现的外来干涉以按照自己国家人民的意志和愿望保存自己的民族特性。

    肯定所有外国基地都是暂时的,只是在有关国家明白表示同意的情况下才能保留,并且并不是直接或间接用以破坏本地区国家的独立和自由,或者损害各国的发展进程;

特此宣告:

    第一,建立东南亚国家的地区合作联盟,即“东南亚国家联盟”(东盟)。

    第二,本联盟的目标和宗旨是:

    (1)本着平等的伙伴关系的精神,通过共同努力促进本地区的经济增长、社会进步和文化发展,以便为把东南亚国家建设成一个繁荣、和平的社会加强基础;

    (2)通过维护正义和法律的准则以及遵循联合国宪章所规定的各项原则,来促进本地区国家间的和平与稳定;

    (3)在经济、社会、文化、技术、科学和管理等领域促进对共同有利的事业的积极合作和互助;  

    (4)相互提供有关教育、职业、技术和管理等方面的培训和研究设施的援助;

    (5)为了更充分地利用它们的农业和工业,扩大贸易往来,包括对国际贸易问题的研究以及改善交通和运输设施与提高人民的生活水平进行更加有效的合作;

    (6)促进东南亚研究;  

    (7)为与现有的具有类似目标和目的的国际和地区组织保持更密切,更有益的合作,探索使这些合作更加紧密的一切途径。

    第三,为了实现上述目标和宗旨,有必要建立如下机构:

    (a)外交部长年度会议,它将轮流举行并为一东盟部长级会议。也可视需要召集外长特别会议;

    (b)常务委员会,由外长会议东道国外交部长或其代表为主席,成员包括其他成员国驻东道国的全权大使,在外长会议休会期间执行本联盟的工作;

    (c)由专家和专务官员组成的特别委员会和常设委员会;

    (d)各成员国的秘书处,代表各自国家执行本联盟的工作,并为外长会议和外长特别会议,常务委员会和今后可能设立的其他委员会服务。

    第四,联盟对赞同上述目标、原则和宗旨的所有东南亚国家开放,欢迎参加。

    第五,本联盟代表东南亚国家的集体意志、友谊与合作从而把它们联结在一起,通过共同的努力和牺牲以确保各国人民和他们的子孙后代享受和平、自由和繁荣。

    1967年8月8日于曼谷

印度尼西亚政治常务部长兼外交部长阿达姆•马利克(签字)

 

马来西亚副总理兼国防和国家发展部部长敦•阿卜杜拉•拉扎克(签字)

菲律宾外交部长纳西索•拉莫斯(签字)

新加坡外交部长S•拉贾拉南(签字)

泰国外交部长他纳•科曼(签字)

™™™™™™™™™™美丽分割线™™™™™™™™™™

The ASEAN Declaration

(Bangkok Declaration)

Bangkok, 8 August 1967

The Presidium Minister for Political Affairs/ Minister for Foreign Affairs of Indonesia, the Deputy Prime Minister of Malaysia, the Secretary of Foreign Affairs of the Philippines, the Minister for Foreign Affairs of Singapore and the Minister of Foreign Affairs of Thailand:

MINDFUL of the existence of mutual interests and common problems among countries of South-East Asia and convinced of the need to strengthen further the existing bonds of regional solidarity and cooperation;

DESIRING to establish a firm foundation for common action to promote regional cooperation in South-East Asia in the spirit of equality and partnership and thereby contribute towards peace, progress and prosperity in the region;

CONSCIOUS that in an increasingly interdependent world, the cherished ideals of peace, freedom,,social justice and economic well-being are best attained by fostering good understanding, good neighbourliness and meaningful cooperation among the countries of the region already bound together by ties of history and culture;

CONSIDERING that the countries of SouthEast Asia share a primary responsibility for strengthening the economic and social stability of the region and ensuring their peacefull and progressive national development, and that they are determined to ensure their stability and security from external interference in any form or manifestation in order to preserve their national identities in accordance with the ideals and aspirations of their peoples;

AFFIRMING that all foreign bases are temporary and remain only with the expressed concurrence of the countries concerned and are not intended to be used directly or indirectly to subvert the national independence and freedom of States in the area or prejudice the orderly processes of their national development;

 

DO HEREBY DECLARE:


FIRST, the establishment of an Association for Regional Cooperation among the countries of South-East Asia to be known as the Association of South-East Asian Nations (ASEAN).

SECOND, that the aims and purposes of the Association shall be:

 

    1. To accelerate the economic growth, social progress and cultural development in the region through joint endeavours in the spirit of equality and partnership in order to strengthen the foundation for a prosperous and peaceful community of South-East Asian Nations;

    2. To promote regional peace and stability through abiding respect for justice and the rule of law in the relationship among countries of the region and adherence to the principles of the United Nations Charter;

    3. To promote active collaboration and mutual assistance on matters of common interest in the economic, social, cultural, technical, scientific and administrative fields;

    4. To provide assistance to each other in the form of training and research facilities in the educational, professional, technical and administrative spheres;

    5. To collaborate more effectively for the greater utilization of their agriculture and industries, the expansion of their trade, including the study of the problems of international commodity trade, the improvement of their transportation and communications facilities and the raising of the living standards of their peoples;

    6. To promote South-East Asian studies;

    7. To maintain close and beneficial cooperation with existing international and regional organizations with similar aims and purposes, and explore all avenues for even closer cooperation among themselves.

     

THIRD, that to carry out these aims and purposes, the following machinery shall be established:

 

    (a) Annual Meeting of Foreign Ministers, which shall be by rotation and referred to as ASEAN Ministerial Meeting. Special Meetings of Foreign Ministers may be convened as required.

    (b) A Standing committee, under the chairmanship of the Foreign Minister of the host country or his representative and having as its members the accredited Ambassadors of the other member countries, to carry on the work of the Association in between Meetings of Foreign Ministers.

    (c) Ad-Hoc Committees and Permanent Committees of specialists and officials on specific subjects.

    (d) A National Secretariat in each member country to carry out the work of the Association on behalf of that country and to service the Annual or Special Meetings of Foreign Ministers, the Standing Committee and such other committees as may hereafter be established.

     

FOURTH, that the Association is open for participation to all States in the South-East Asian Region subscribing to the aforementioned aims, principles and purposes.

FIFTH, that the Association represents the collective will of the nations of South-East Asia to bind themselves together in friendship and cooperation and, through joint efforts and sacrifices, secure for their peoples and for posterity the blessings of peace, freedom and prosperity.

DONE in Bangkok on the Eighth Day of August in the Year One Thousand Nine Hundred and Sixty-Seven.

 

 

分类: 列國政道, 古今文選 标签: , , 收藏与分享
声明: 漢文溪™全站遵循 署名-非商业性使用-相同方式共享 3.0 共享协议. 转载请注明转自 漢文溪.
  1. 2009年5月22日19:58 | #1

    哈 好多E文,不认识,要努力了呀!

  1. 本文目前尚无任何 trackbacks 和 pingbacks.

显示评论者的最新文章